Soru: Kuran mealinizde Nahl Suresi'nin 58'inci ve devamı ayetleri, cahiliyye dönemi Arapların kızlara olan yaklaşımını ve konunun Allah katında vehamemetini açıklıyor. Nahl Suresi 72'nci ayette "... eşlerinizden de size oğullar ve torunlar yarattı" buyurulmaktadır. Ayetteki benîne kelimesini siz "oğullar" olarak, bazıları ise "çocuklar" olarak çevirmiş. Bunlardan hangisi doğru?
Cevap: Sadece bir ayeti alıp ona göre tüm Kuran hakkında hüküm vermek yanlış olur. Evvela Nahl Suresi'nin 58'inci ve devamı ayetlerinde Arapların, kızlar hakkındaki aşağılayıcı tutumları kınanmakta ve yargılarının yanlış olduğu, "ne kötü hüküm veriyorlar" üslubuyla vurgulanmaktadır. Ayrıca Şura Suresi'nde, "Allah, dilediğine kız çocuklar lütfeder, dilediğine erkek çocuklar verir. Dilediğini de kısır yapar" buyurulmaktadır. Burada kız çocuğunun, erkek çocuktan önce Allah'ın hibesi yani hediyesi olduğu belirtilmek suretiyle kız çocuğuna bir öncelik de verilmektedir. Ayrıca Kuran'da kadınların adını taşıyan bir sure vardır. Erkekler suresi yoktur.
Yüce Allah'ın lütfu
Nahl Suresi'nin 72'nci ayetinde, "size eşlerinizden benîn (oğullar) vermiş olması" da Allah'ın bir lütfü olarak anılır. Kanaatime göre burada bir incelik var. Kadınların, erkek çocuk doğurması Allah'ın dilemesi sayesinde olur. Allah dilemese kadın, kendisi gibi kız çocuk doğurur. Kendi cinsinden çocuk doğurması normal de karşı cinsten yani erkek çocuk doğurması insana normalin üstünde bir durum gelebilir. İşte bu, Allah'ın yasası, lütfü sayesinde olmaktadır. Burada erkek çocuğun övülmesi söz konusu değil. Söz konusu olan, zevcelerden erkek çocukların yaratılmasıdır. Yoksa Kuran'da erkek kadın ayırımı yapılmaz. Bir de ayetlerin iniş nedenleri ve şartları önemlidir. Bunları iyi bilmeden yalın ayetten hemen kendince bir hüküm çıkarmak hatalı sonuca götürebilir.
Kelimelerin anlamı
Başka meallerde benîn kelimesinin çocuklar şeklinde tercüme edilmiş olması ise bence yanlıştır. Çünkü Arapça ibn erkek, (çoğulu ebnâ ve benîn) bint ise kız demektir (çoğulu benât). Ama erkek ağırlıklı bir toplum dili olan Arapça'da benîn daha genel olarak kız çocukları da içine alabilir. Nitekim Kuran'da birçok emirlerde erkil kip kullanılır ama toplumun bütün bireylerini kapsar.
Biz mealimizde kelimelerin yan anlamlarından çok temel anlamı esas aldığımızdan benîn kelimesini oğullar şeklinde çevirdik. Bunu evlatlar olarak çevirenler temel anlamı değil, genel anlamı almış olurlar. O da doğru olabilir ama bizim çevirimiz daha dakiktir. Fakat dediğim gibi bundan maksat erkeklerin üstünlüğünü belirtmek değildir.
Dikkatli okumalısınız
Ayeti dikkatle okursanız, "Allah size, kendi nefislerinizden zevceler (eşler), yarattı" buyurulduktan sonra "zevcelerinizden (eşlerinizden) de oğullar yarattı" buyurulmaktadır. Peki erkeklerden kadınların yaratılmış olduğu ifadesi, kadınların, insanlara Allah'ın lütfü olduğunu göstermez mi? Nasıl Allah erkeklerden, lütuf olarak kadınlar yaratmışsa, kadınlardan da erkekler yaratmıştır. Her ikisi de insanlara lütuftur. Bilmiyorum bundan nasıl oluyor da sadece erkek çocuklara daha çok değer verildiği anlamı çıkarılıyor? İşin doğrusu, Kuran'da erkeklerden kadınlar, kadınlardan da erkekler yaratılması, Allah'ın lütfü ve yasası sayesinde olmaktadır.
İşte üreme kanunları
Erkeklerden nasıl kadınlar yaratılıyor? Biraz üreme kanunlarını bilen inceliği anlar. Erkek spermleri iki türdür. Erkil sperm (y), kadınsıl sperm (x)'tir. Eğer erkekten giden erkil sperm (y), yumurtayı aşılarsa çocuk erkek olur. Yine erkekten giden kadınsıl sperm (x), yumurtayı aşılarsa çocuk kız olur. Demek ki erkek de, kadın da aslında erkekten yaratılmaktadır. Erkekte erkil sperm normal görünür ama kadın spermin varlığı düşünülmezdi. Oysa Kuran, kadının da erkekten yaratıldığını söylemekle bilimsel bir mucize göstermiştir. Bu mucizeye hayran kalmak yerine kuşkulara düşmenin ne anlamı var?
Kuran'da erkek kadın ayrımı yoktur
Sadece bir ayeti alıp ona göre tüm Kuran hakkında hüküm vermek yanlış olur
Haberin Devamı

