Her ulusun içinde mutlaka iyi ahlâklı insanlar vardır

"Size özeniyor ve imreniyorum. Ama ben şu ana kadar imrenebileceğim bir Hıristiyan ya da Yahudi görmedim" diyen okurum Erdoğan Akar'a cevabımdır

Haberin Devamı

"Size özeniyor ve imreniyorum. Ama ben şu ana kadar imrenebileceğim bir Hıristiyan ya da Yahudi görmedim" diyen okurum Erdoğan Akar'a cevabımdır: Kur'ân, hiçbir ulusu toptan mahkûm etmez. Her ulus içinde, iyilerin yanında kötüler de vardır.

"Musa'nın kavmi içinde de Hakk'a götüren, hak ile adalet yapan bir topluluk vardır" (A'râf: 159) diyen Kur'ân, "Onlar içinde de ılımlı, orta yolu izleyen bir topluluk vardır ama çokları yoldan çıkmıştır" (Mâide: 66) buyurmaktadır. Öyle ise bütün Yahudileri, bütün Hıristiyanlan kötü görmek Kur'ân düşüncesine ve yaratılış gerçeğine aykırıdır.

Sanki siz dünya üzerinde bulunan tüm Yahudi ve Hıristiyanları tek tek incelediniz mi ki hiç içlerinde, "İyi insan" diyebileceğiniz birini bulamadınız?

Niye çaba harcıyoruz?
Bu ne kadar karamsar ve karalayıcı bir görüş. Aslında bu sözünüzde samimi olduğunuza da inanmıyorum. Avrupalıları kötüleyen çok Müslüman gördüm ki, fırsat bulduğu zaman derhal oraya kapağı atmak ister. Ben Avrupa'dan İslâm ülkelerine sığınan kimse bilmiyorum. Ama Avrupa, islâm ülkelerinden gelmiş sığınmacılarla dolu. Yıllarca Avrupa'ya sövüp sayan koyu dindarlar, Türk mahkemelerinin aleyhlerine çıkan kararlarını Lahey Adalet Divanı'na götürdüler. Eğer onlar içinde hiç imrendiğimiz kimse yoksa ne diye AB'ye girmek için bu kadar çaba harcıyoruz?

Sizinki sadece özenti
Bu sözümle bütün Hıristiyanların örnek insanlar olduğunu söylemek istemiyorum. Her milletin aslında çoğunluğu menfaat dürtülerinin etkisindedir, bencildir. Ama hangi ulus olursa olsun, onun içinde mutlaka güzel ahlâklı, hatta özenilecek, imrenilecek insanlar vardır. Acaba Goethe'ye, Kant'a, Bergson'a, Einstein'a, Edison'a, Madam Küri'ye, Röntgen'e imrenmez misiniz?

Okurum Erdoğan Akar ayrıca, kul (söyle) diye başlayan ayetlerin başındaki kul sözcüğünü atarak okuduğunu söylüyor. Bu, büyük cürettir. Hem Arapça bilmediğinizi söylüyorsunuz, hem de bir iş yapmış olmak için vahiyle gelmiş olan ayetin ilk kelimesini atıyorsunuz. Sanki diğer kelimelerin manasını biliyor musunuz? Böyle uçuk düşüncelerden vazgeçmenizi, Kur'ân'a saygılı olmanızı tavsiye ederim. Bu davranışınız, gurur ve özentiden başka bir şey değildir.

DİĞER YENİ YAZILAR