Dünyada bir ilki başarmanın inanılmaz zorluğu

İki yıldır bir meslektaşla dünyada bir “ilk”i başarmaya çalışıyoruz. Çin finansal piyasaları üzerine Çinli traderlar tarafından kaleme alınmış bölümlerden oluşan bir kitap edit ediyoruz

Haberin Devamı

İki yıldır bir meslektaşla dünyada bir “ilk”i başarmaya çalışıyoruz. Çin finansal piyasaları üzerine Çinli traderlar tarafından kaleme alınmış bölümlerden oluşan bir kitap edit ediyoruz. Kitap en büyük yayınevlerinden birisi tarafından İngilizce olarak basılacak ve dünyada bu konudaki ilk kitap olacak. On, on beş yıl sonra Çin ekonomisi dünyada Amerika’dan sonra ikinci büyük ekonomi olma yolunda. Renminbi cinsi finansal enstrümanların da büyük bir piyasası olacak.

Yayınevi bu nedenle bize bu projeyi getirmiş ve biz de nasılsa fazla zor bir şey değil diye kabul etmiştik. Kaleme alacağımız fazla bir şey yok. Sadece konuları, yazarları seçmemiz gerekiyor, bir de yanlışları düzeltmemiz bekleniyor.

Oysa...

Proje ilk başladığında kısa zaman içinde bitiririz diye düşünüyorduk. İşini iyi bilen birkaç Çinli profesyonel bulun.. Bunların her birine 30 sayfalık kendi bildiği piyasayı yazdırın. İngilizceyi düzeltin.

Ve basıma gönderin.

İşiniz tamam.

Doğru da.. Pek öyle olmadı.

Bizim yazarların yazdığı bölümler geldi toplandı. Okumaya başladık.

Allah Allah... Nasıl olur? Bazı bölümler tıpatıp birbirinin aynı. Oysa birbirini tanımayan değişik piyasa profesyonellerinde kaleme alınmış... Acaba “Adamlar bir internet sitesine gidip aynı şeyi mi kopyaladı?” diye korktuk. Araştırdık. Yazarlara email gönderdik...

“Bu bölümü nerden kopyaladınız?”

Sonunda anlaşıldı ki hata bizim çevirmenlerde. Çince bölümleri çevirirken birbirine karıştırmışlar. Birkaç bölüme aynı sayfalar girmiş. Biz de adamlar çalıntı yaptı diye korkmuşuz. Ama hakkımız da yok değil, ne de olsa Çinli traderlarla çalışıyoruz... Değil mi?

Bölümlerin bir kısmı orijinalde Çince yazılmış. Ama çoğu İngilizce olarak kaleme alınmış.

Bunu yaparken sormuştuk.

“İngilizceniz iyi mi? Ona göre.”

İyi diyenler ve bu konuda kendine güveni olanlara İngilizce yazmalarını önermiştik.

Keşke önermeseymişiz.

Çinli “İngilizce biliyorum” derse, dikkat edin.. İngilizceyi anlaşılır haline getirmek, bir kitap yazmaktan daha fazla vakit aldı.

Üçüncü sorun Çin ekonomisindeki değişimden kaynaklandı.

Döviz piyasası konusunda 70 sayfalık bir bölüm var. Yazılmış durumda. Ama “gözden geçirelim, dizilmeye gönderelim, kopyalar gelsin” derken aradan ister istemez 2-3 ay geçiyor. Kopyalar elinize geldiğinde de bir de bakıyorsunuz Çin döviz piyasası konusunda yazılmış olanlar çoktan değişmiş.

Hadi... Yazara geri dön... bölümü yeniden kaleme almasını iste.

Bu arada basımevi de... “Taslak nerede?” diye sürekli email gönderiyor.

Size tavsiyemiz Çin’le ilgili bir ilk’e başlamak istiyorsanız bir daha düşünün.

DİĞER YENİ YAZILAR